您的位置:KK接口 > 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译原文及翻译 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译原文及翻译 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文

2023-04-30 10:10 破阵子

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译原文及翻译 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译原文及翻译

翻译:醉酒时拨亮灯火端详着宝剑,睡梦里萦绕着座座军营的号角声。将鲜美的牛肉分赏给战士烤吃,军乐队演奏的雄壮乐曲激动人心。秋高马肥的时节,战场上正在阅兵。

跨着快如的卢的战马飞驰前行,弓弦的响声就像霹雳轰鸣。努力完成收复失地统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。可惜已经两鬓白发,却不能报效朝廷!

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文

《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》原文

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!

《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》赏析

此词通过追忆早年抗金部队的阵容气概以及作者自己的沙场生涯,表达了杀敌报国、收复失地的理想,抒发了壮志难酬、英雄迟暮的悲愤心情;通过创造雄奇的意境,生动地描绘出一位披肝沥胆、忠一不二、勇往直前的将军形象。全词在结构上打破成规,前九句为一意,末一句另为一意,以末一句否定前九句,前九句写得酣恣淋漓,正为加重末一句的失望之情,这种艺术手法体现了辛词的豪放风格和独创精神。

破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文

《破阵子为陈同甫赋壮词以寄之》注释

⑴破阵子:词牌名。原为唐玄宗时教坊曲名,出自《破阵乐》。又名“十拍子”等。此调双调六十二字,前后段各五句三平韵。

⑵陈同甫:陈亮(1143—1194),字同甫(一作同父),南宋婺州永康(今浙江永康县)人。与辛弃疾志同道合,结为挚友。其词风格与辛词相似。

⑶挑灯:把灯芯挑亮。看剑:抽出宝剑来细看。

⑷梦回:梦里遇见,说明下面描写的战场场景,不过是作者旧梦重温。吹角连营:各个军营里接连不断地响起号角声。角,号角,军中乐器,长五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、铜制成,外加彩绘,名曰画角。始仅直吹,后用以横吹。其声哀厉高亢,闻之使人振奋。

⑸八百里:指牛。分麾(huī)下炙(zhì):把烤牛肉分赏给部下。麾下,部下。麾,军中大旗。炙,切碎的熟肉。

⑹五十弦:古瑟,此处泛指军中乐器。

⑺沙场:战场。秋:古代点兵用武,多在秋天。点兵:检阅军队。

⑻作:像。的(dì)卢:良马名,一种烈性快马。

⑼“弓如”句:《南史·曹景宗传》:“景宗谓所亲曰:‘我昔在乡里,骑快马如龙,与年少辈数十骑,拓弓弦作霹雳声,箭如饿鸱叫,……此乐使人忘死,不知老之将至。’”霹雳,本是疾雷声,此处比喻弓弦响声之大。

⑽了却:了结,把事情做完。君王天下事:统一国家的大业,此处特指恢复中原事。

⑾赢得:博得。身后:死后。

⑿可怜:可惜,可叹。

阅读全文
以上是KK接口为你收集整理的破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译原文及翻译 破阵子为陈同甫赋壮词以寄之翻译和原文全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
© 2024 KK接口 kkapi.com 版权所有 联系我们
桂ICP备12005667号-34 Powered by CMS